《孙逸仙》
[法]白吉尔著
温洽溢译
台湾时报文化文化出版社
2010年6月第一版
这本由法国汉学家白吉尔(Marie-Clair Bergere)撰写的孙中山传记,原本是1994年出版的,十六年后,才终于有了中文翻译本在台湾出版。白吉尔特别为中文版新写了一篇序言,开头就说:“向广大中文读者呈交孙逸仙传记是场真正的挑战。”
的确,这是巨大的挑战。不过挑战真正的来源,不见得是白吉尔接下来解释的:“谁能比他们更深入更全面地研究这位台湾的‘国父’和大陆的‘革命先行者’的生平和著作呢?”不是的,真正的挑战是海峡两岸的人,缺乏对孙中山究竟是一个什么样的人的基本好奇。所以海峡两岸都没有真正对于孙中山“深入、全面”的研究。
阻挠对孙中山产生好奇最主要的因素,是两岸都给了孙中山非常明确的历史角色,很少有人像孙中山般被如此“盖棺论定”。既然“论定”了,他的生平都已有答案,那就没有进一步探究的必要,想要了解孙中山,只需将这些已有的答案叫唤出来就可以了,于是就没有多少人真正会对孙中山有兴趣了。也就更少有人意识到白吉尔书中提示的:“中国史学所形塑的英雄迷思,禁不起西方学者有系统的批判性分析,也难以符合中国境外图书馆丰富的档案(外交的、殖民的档案等等)和孙逸仙漂泊世界的行踪数据。”
在白吉尔之前,就有西方史家仔细查对了“中国境外图书馆丰富的档案和孙逸仙漂泊世界的行踪数据”,写出了和两岸一般印象中很不一样的孙中山传记了。其中最重要的有史扶邻(Harold Schiffrin)和韦慕庭(Martin Wilbur)。
史伏邻早在1968年的论文标题——“孙逸仙之谜”——就定调了他对孙中山生平的基本态度,孙中山是个充满了谜团的人。他的生平事迹有许多明显矛盾之处,有更多根本对不上头的冲突。中文数据显现的孙中山,不是一个具体的、活过历史的人,而是一个建构出来的神话。更糟的,建构杂和的痕迹层层累累,根本就说服力不足。
[1] [2] [3] [4] 下一页